‘Pour Casey, et le monde que tu représentes’ par Céline Coderey (traduit par Jeremy Fernando)

 

je suis entrée dans ce monde liquide

et ai pris un voyage serpentin sous la chair, au cœur
de moi
où flotter c’est dériver, chercher, vivre,
refléter l’ombre de ces plumes blanches ;
où les yeux d’un étranger sont si familiers,
et où les cicatrices cohabitent avec des sourires;
où le bois façonné en forme de maison, de canoë, de masque,
par leurs doigts agiles et par mon imagination,
comme les peaux de cuivre lissent l’argile, s’y infusent, comme
une caresse mutuelle ;
où les crocodiles sont aimés et redoutés, chassés, mangés, adorés,
et où les courants et les tonnerres jouent avec des petites âmes ;
où le feu ne s’arrête jamais, … un engagement cyclique contre l’oubli,
préserver notre place, notre mot à dire dans le monde.

Et j’ai refait surface avec la cicatrice d’un sourire.

 

***

Je tiens à remercier mon ami, Daniel Chan, professeur de français à l’Université nationale de Singapour, pour avoir relu une première version de cette traduction.

***

The original piece, ‘For Casey, and the world you represent’ can be found here: https://www.berfrois.com/2019/11/for-casey-celine-coderey/

Céline Coderey est psychologue et anthropologue de formation et est actuellement chargée de recherche à l'Institut de recherche Asie de l'Université nationale de Singapour. Au Myanmar, elle étudie depuis treize ans la pluralité des pratiques de guérison existantes dans le Bouddhisme Theravada, la divination, la médecine traditionnelle, l’alchimie, les cultes des esprits locaux, etc. Céline est fascinée par les langues et par ce qui peut ou ne peut pas être. exprimé à travers eux.

Jeremy Fernando lit et écrit; et est basé à Singapour.

Submit a comment