#
I need pictures of them. Necks of different guys. And
notes. The graphite-grey ones blanketing what we’ve been waiting
for. More than a sky. More than a sky over a certain
written history or the two of us. Now I have to go
Guys creep in the sand forever on the hunt. Like
sweet dogs. Or radiance. Or hopes. Bite him
from behind. Move around or try to leave a mark on the shoulder. Or
further down. His lower back and ass will be branded, tagged
for his own sake
After each other. About each other. The embrace. The step forward.
Polarization is a lucid first strategy in order to seize
understanding. They are so cold and far from intimacy. I
need them to whisper, to exchange smiles, to be enveloped
in one another in a way that confirms the dream of symbiosis and
harmonized extinction. I can’t handle anything else today. Other than
the fine white cotton t-shirts along the sand and water. As if
water suggests emotion and words for emotions convey objectivity. I
love: your slippery way. Your greasy textiles
#
#
Craving. Promises stored. Sandbanks move. Overcrowded
and overridden. These places, international airports, make me
always so soft and sensitive. I pretend not to notice. I listen to wind
in sun-drenched rosebushes
– Talk about it as slowly as possible –
Sudden body. Lingering wind. Barters away. It blows within my
body. My homosexual body goes to pieces
#
#
To make the desired voltage, I have gotten used to glances
that last too long. That soon repeat. I have gotten used to and
now enjoy forms that frightened me as a child. Like
the pockets in his uniform, the pockets, filled. His vast gaze,
from the uniform, the uniformed, the shiny coveted, the shiny
dreaded, uniformed
Hard eyes. I want to smear him down. Settled by ink’s absence
or availability. With saliva we can blot out, I mean wipe away
#
#
The body’s cloven landscape. The promiscuity that follows.
They belong together – likeness, fantasies, limbs. The captain. Like a
drawn-out dream. And the body part, the uniform, the pressure from it,
the expression
Whispers into the anxious one’s want. Blows teasingly like a flute
#
#
As the vessel. Sealed, muddied. I follow him. Heel stone heel stone
at different intervals. He looks over his shoulder, tip-toes,
heel heel
His acceleration barely noticeable. Spikes. Heel.
Back claw-covered. Afterwards. He will thank me afterwards
I follow him through the night club’s panting projections
up to the wall where he beats his head against the surface: I love you,
I love you. Glass, cement, spikes, brick: anything that leaves a mark.
It may look different. But still accurate. This is the exact choreography
that twins me and K. It led you to smile in the sun, K.
I won’t even begin to tell you about the darkness in the parks
#
#
The hunt for homosexual utopias goes on. Now my name is
the ancient Greeks. Now my name is the boy scouts fighting
Now my name is a very old man, deeply melancholic but in
all situations magnificently tender, sadly realistic, a way to
be crass that really wise or emotionally mutilated
people can radiate
And the kisses K gives me certain mornings. I never suck
Him off for breakfast
And I long for children. All I would and wouldn’t. I would
make it safe. Never go to bed. I would be demonized. I
would keep the streets free for me and my child
In the cave behind the waterfall gays fetch their babies up
from the bottom. They wash their bodies, kiss their foreheads,
pry away half-congealed mud from their faces, under the
sprinkling, lukewarm water
#
#
Wily. His eyes barely tolerate light. The anxious one presses a sweaty
cheek breathlessly against the marble floor. The Captain
squats down next to him and feels the artery in his neck
with index and middle fingers
Someone dies inside someone. The nonchalance is titillating.
Rescue a stranglehold. The anxious one fails to form an
intelligible form. The captain tries to spot the hidden sexes
inside the stone
-He’s meant for this-
and so the anxious one with all his sweat, his sweaty, fumbling small
hands. Tries to bring together eyes and hands. Eyes and
hands. What should he need to see and what should he be allowed to take
for himself and he seems a little tired, and awkward, when he doesn’t
takes what he wants
#
#
Jag behöver bilder av dem. Nackar på olika killer. Och
anteckningar. Det blyertsgrå som täcker över det som vi väntat
på. Mer än en himmel. Mer än en himmel över en viss
historieskrivning eller oss två. Nu måste jag gå
Killar ska krypa för alltid i sanden på jakt efter varandra. Som
söta hundar. Eller glans. Eller förhoppningar. Bit honom
bakifrån. Gör ändringar eller försök till märken i axeln. Eller
längre ner. Hans ryggslut och stjärt ska märkas till igenkännlighet
för hans egen skull
Efter varandra. Om varandra. Famntagen. Framstegen.
Polarisering är en begriplig första strategi för att tillskansa sig
förståelse. De är så hårda och olika fram till förtroligheten. Jag
behöver att de viskar, att de utväxlar leenden, att de är inneslutna
i varandra på ett sätt som bekräftar drömmen om symbios och
harmoniserad utplåning. Jag orkar inte med något annat idag. Än
de tunna vita bomullströjorna längs sand och vatten. Som om
vatten betyder känslor och ord för känslor innebär saklighet. Jag
älskar: ditt sliskiga sätt. Dina hala textilier
#
#
Ska kunna längta. Löften lagras. Sandbankar rör sig. Överfylld
och upphävd. De här ställena, internationella flygplatser, gör mig
alltid så mjuk och öm. Jag låtsas blunda. Lyssnar till blåsten i de
soldränkta rosbuskarna
– Prata om det så sakta som möjligt –
Plötslig kropp. Långsam blåst. Byter bort. Det blåser i min
kropp. Min homosexuella kropp går sönder i bitar
#
#
Att göra en spänning önskvärd. Jag har vant mig blickar som
varar för länge. Ska strax repetera. Jag har vant mig vid och
börjat njuta av former som jag skrämdes av som barn. Som
fickorna i hans uniform, fickorna, fyllda. Hans vidsträckta blick,
ur uniformen, det uniformerade, det blankt åtråvärda, det blankt
fruktade, uniformerade
Hårda ögon. Vill väl smeta ner honom. Avgörs av tillgång eller
brist på bläck. Med saliven kan vi sudda ut, jag menar torka av
#
#
Kroppens kluvna landskapsfigur. Det promiskuösa som följer.
Man hör samman, likhet, fantasier, delar. Kaptenen. Som en
utdragen dröm. Och kroppsstycket, uniformen, trycket ur den,
uttrycket
Viskar in i den ängsliges brister. Blåser kittlande som i en flöjt
#
#
Som kärl. Tillsluten röra. Jag följer honom. Klack sten klack sten
i olika intervaller. Han ser sig över axeln, trippar,
Klackklack
Det ska inte märkas när han ökar takten. Taggarna utåt. Klack.
Klor utmed ryggen. Efteråt. Han kommer att tacka mig efteråt
Jag följer honom genom nattklubbens flämtande
bildprojektioner fram till väggen där han dunkar sitt huvud mot
ytan: I love you, I love you. Glas, cement, taggar, tegel: vad som
helst som lämnar märken i pannan. Det kan se olika ut. Och
ändå exaktheten. Det är en exakthetens koreografi som skapat
tvillingar som mig och K. Den ledde dig fram till leendet i solen,
- Jag ska inte ens börja berätta om mörkret i parkerna
#
#
Jakten på homosexutopier går raskt vidare. Nu heter jag redan
de gamla grekerna. Nu heter jag pojkscouter som slåss
Nu heter jag en mycket gammal man, djupt melankolisk men i
alla händelser storartat ömsint, sorgsamt realistisk, ett sätt att
vara krass på som riktigt kloka eller känslomässigt stympade
människor kan utstråla
Och kyssarna K ger mig vissa morgnar. Att jag aldrig får suga av
honom till frukost
Och jag längtar efter barn. Allt jag skulle, inte skulle. Jag skulle
ofarliggöras. Aldrig gå och lägga mig. Jag skulle demoniseras. Jag
skulle hålla gatorna fria för mig och mitt barn
I grottan bakom vattenfallet hämtar bögarna upp sina bebisar
från bottnen. De tvättar deras kroppar, kysser deras pannor,
bänder bort halvt stelnad lera från deras ansikten, under det
strilande, ljumma vattnet
#
#
List. Hans ögon tål knappt ljus. Den ängslige lägger den svettiga
kinden med andan i halsen mot marmorn på golvet. Kaptenen
sätter sig på huk intill honom och känner på hans halspulsåder
med pek- och långfinger
Någon dör inuti någon. Nonchalansen var en kittling.
Räddningen ett struptag. Den ängslige misslyckas med att forma en
begriplig gestalt. Kaptenen försöker få syn på de gömda könen
inuti stenen
-Han är menad för detta-
och så den ängslige med all sin svett, med sina svettiga fumliga små
händer. Försöker föra samman ögon och händer. Ögon och
händer. Vad ska han behöva se och vad ska han få lov att ta för
sig av och han framstår som lite trött, liksom tafatt, när han inte
tar vad han vill ha
#
Translator’s Note
These untitled poems are from Swedish poet Kristofer Folkhammar’s critically acclaimed debut poetry collection När han kysste mig förlorade jag allt (When he kissed me I lost everything) (Natur & Kultur, 2012). His unique voice achieves a tension between a sublime lyricism and narrative intensity that speaks to the to struggle to understand oneself – as queer, as human – in a fractured world. Folkhammar’s poems achieve a dream-like quality juxtaposed against striking eroticism and materialism of lived experience. Temporality is just as fluid in Folkhammar’s poems as the collection weaves untitled poems that move between the worlds of a younger self, a contemporary self in a relationship, and a speaker who finds himself exploring both group sex and the intimacy of coming a lover’s hair. Whether the recurring specters of the airline pilot, the boyfriend referred to only as “K”, the man in the suit, or men in a basement, the speakers in these poems try to reconcile sex and desire, companionship and power, solitude and symbiosis, in a way that attempts but never fully realizes an idea of the modern, queer subject.
Folkhammar’s poems problematize the pressures of homo-normatization and interrogate reproduction and normative relationship models through the thrill of ecstasy and submission. Bold images and eroticism populate the imaginations of these poems and the language is daring and sensual, and the speakers wrestle with the limitations and pleasures of embodiment in what Folkhammar describes as the visible but fragmented “homosexual body.” Such deliberate diction choices as “homosexual” and “promiscuity” generate an alternating electrified dissonance or radiant transcendence when subject to the poems’ lyrical details of the natural world, highlighting very contemporary questions of what it means to be queer in this moment. Amid the basements and airports and piss-play, however, there is also an ever-present restlessness for intimacy, and ambivalence and “melancholy” juxtaposed with a tender, parental drive and notions of youth and childhood innocence both beautifully elegiac and full of disorientation. The queer sense of self and body in tension is never resolved, an open-endedness to both possibility and loss symbolized by the lack of final punctuation in the poems, both the ultimate resistance to normative time and ultimate liberation from it. But it also serves as a marker of the unsettling unknown, the longed for unknowable next moment, a signal that “The hunt for homosexual utopias goes on.”
Kristofer Folkhammar (b. 1983), is a swedish poet, novelist and critic. The poems in this issue are taken from his poetry collection När han kysste mig förlorade jag allt (When he kissed me I lost everything) (Natur & Kultur, 2012). He is also the author of the novels Isak and Billy (2010) and Magisterlekarna (The Master Games) (2015) both published by Natur & Kultur. He lives in Malmö.
Christian Gullette received his M.F.A. from the Warren Wilson M.F.A. Program for Writers and is currently a doctoral candidate at the University of California, Berkeley in Scandinavian literatures and languages where he specializes in Swedish literature and film. His poems and translations have appeared or are forthcoming in journals such as New England Review, Meridian, Colorado Review, and Smartish Pace. He also serves as a poetry editor for the Cortland Review.
Original Artwork by Sarah Mazzetti at sarahmazzetti.com